Servicios de Traducción Simultánea - Interpretación Simultánea

Interpreta Chile

  • Inicio
    • Quiénes Somos
    • About Us
      • English
    • Clientes
    • Idiomas
      • English
      • Português
      • Français
      • Coreano (한국어)
      • Chino (汉语)
      • Ruso
    • Artículos
  • Interpretación
    • Simultánea
      • Traducción Simultánea
      • Interpretación Remota
    • Consecutiva
    • Intérpretes
      • inglés-español
    • Arriendo de Equipos
  • Traducción
    • Servicios de Traducción
      • Noticias
      • Traducción
    • Inglés > Español
    • Español > Inglés
    • De Páginas Web
  • Contáctenos
  • +569 9632 1704

Qué Tiene que Hacer un Intérprete Consecutivo

hello_world

Por mucho tiempo se ha discutido si la interpretación consecutiva debe enseñarse de manera sistemática en todos los programas de entrenamiento para interpretar. Uno de los argumentos en contra de esta idea es que la popularidad de esta decae día a día. Sin embargo, en muchas partes del mundo, este tipo de trabajo posee aún una gran demanda, principalmente, debido a sus ventajas como: un menor costo, mayor flexibilidad y que requiere menos equipos extras.

Uno de los principales problemas relacionados a la interpretación consecutiva es el hecho de que está compuesta de un número de operaciones que deben ser realizadas al mismo tiempo. Estas requieren una enorme capacidad de procesamiento (PC por sus siglas en inglés) del intérprete. Este “problema” es algo con lo cual mucha gente en esta profesión tiene que lidiar.

Un intérprete consecutivo tiene que llevar a cabo un número de tareas al mismo tiempo, como:

1. Escuchar: tiene que escuchar al orador y también analizar lo que está diciendo.

2. Producir: tiene que llegar a un idioma de destino para reproducir el discurso del orador.

3. Usar la memoria a corto plazo: esta es una de las partes más difíciles de todo el proceso de traducción en el que cualquier intérprete estaría de acuerdo. El profesional tiene que recordar la información proveniente del orador hasta que pueda ser llevada al idioma de destino.

Por otro lado, durante la reformulación del proceso un intérprete debe pasar a través de otro conjunto de operaciones, las cuales incluyen:

1. Lectura de notas: es necesario que un intérprete comprenda, y si se requiere, descifre las notas que ha escrito.

2. Memoria a largo plazo: esta es otra de las partes difíciles de cualquier trabajo para un intérprete consecutivo. Debe recuperar toda la información que está almacenada en la memoria a corto plazo y construir el contenido del discurso en el idioma de destino.

3. Producción: Finalmente, debe reproducir el discurso completo del orador a la lengua meta.

Si bien en cierto que esta interpretación no es la más popular, sin lugar a dudas, no deja de ser importante y compleja, además de tener beneficios diferentes a los de la interpretación simultánea.

+569 9632 1704

  • Este campo es un campo de validación y debe quedar sin cambios.
  • DD barra MM barra AAAA
  • DD barra MM barra AAAA
  • Por favor, escribe un número entre 1 y 800.

Contáctenos

Vicuña Mackenna 601 – Ofic. 2

Fono: +562 3228 8615

Email: contacto@interpreta.cl


Ver mapa más grande
  • Inicio
  • Interpretación
  • Traducción
  • Contáctenos
  • +569 9632 1704

Copyright © 2025 · Interpreta Chile - Servicios de Traducción e Interpretación Simultánea y Consecutiva.