Servicios de Traducción Simultánea - Interpretación Simultánea

Interpreta Chile

  • Inicio
    • Quiénes Somos
    • About Us
      • English
    • Clientes
    • Idiomas
      • English
      • Português
      • Français
      • Coreano (한국어)
      • Chino (汉语)
      • Ruso
    • Artículos
  • Interpretación
    • Simultánea
      • Traducción Simultánea
      • Interpretación Remota
    • Consecutiva
    • Intérpretes
      • inglés-español
    • Arriendo de Equipos
  • Traducción
    • Servicios de Traducción
      • Noticias
      • Traducción
    • Inglés > Español
    • Español > Inglés
    • De Páginas Web
  • Contáctenos
  • +569 9632 1704

La IA «Tiene un Largo Camino por Recorrer» antes de Amenazar el Trabajo de los Intérpretes

El director general de la empresa contratada para proporcionar servicios de interpretación en las salas de audiencias ha desestimado la predicción del presidente del Tribunal Supremo de que la inteligencia artificial hará que los intérpretes de las salas de audiencias pierdan su trabajo «en unos pocos años».

Larry Gould, de Thebigword, dice que la inteligencia artificial «todavía tiene un largo camino por recorrer» antes de que alcance a los lingüistas humanos, ya que la empresa con sede en Leeds ha anunciado que ha creado una «división jurídica de traducción» que llevará a cabo el trabajo para los bufetes de abogados.

Al pronunciar la conferencia anual de Sir Henry Brooke sobre «la era de la reforma» en junio, Lord Burnett de Maldon dijo que tenía «pocas dudas» de que habrá traducción simultánea de alta calidad y «que verá el fin de los intérpretes».

Gould dice que el presidente del Tribunal Supremo tenía razón al decir que la traducción automática y la inteligencia artificial están transformando el sector lingüístico. Sin embargo, «nuestras experiencias nos muestran que la IA todavía tiene un largo camino por recorrer para poder ofrecer las sutilezas y matices del lenguaje».

Gould dijo: «Por el momento, estos pueden perderse muy rápidamente con la traducción automática, y esto podría tener un gran impacto en el acceso a la justicia y a la aplicación de la ley si se hace con demasiada rapidez. Por eso seguimos proporcionando lingüistas humanos expertos al Ministerio de Justicia y a otros, porque creemos que siguen siendo la mejor manera de obtener una interpretación y traducción de la más alta calidad«.

Erica Baron, que según la compañía fue «instrumental» en la obtención del contrato con el Ministerio de Justicia, ha sido nombrada gerente de ventas de la división. Sin embargo, la división está separada de las operaciones que sirven al Ministerio de Justicia, dice thebigword.

Baron dice que las agencias del orden público necesitan cada vez más servicios de interpretación telefónica, las 24 horas, todos los días. También hay un «aumento» en el trabajo en relación con el derecho comercial, incluida la traducción de contratos y solicitudes de patentes para empresas internacionales.

Thebigword sustituyó a Capita Translation and Interpreting en octubre de 2016 para proporcionar servicios de interpretación y traducción presencial (incluidos teléfono y vídeo) y traducción y transcripción.

Artículo basado en la publicación «AI ‘has a long way to go’ before it threatens interpreters’ jobs«

+569 9632 1704

  • Este campo es un campo de validación y debe quedar sin cambios.
  • DD barra MM barra AAAA
  • DD barra MM barra AAAA
  • Por favor, escribe un número entre 1 y 800.

Contáctenos

Vicuña Mackenna 601 – Ofic. 2

Fono: +562 3228 8615

Email: contacto@interpreta.cl


Ver mapa más grande
  • Inicio
  • Interpretación
  • Traducción
  • Contáctenos
  • +569 9632 1704

Copyright © 2025 · Interpreta Chile - Servicios de Traducción e Interpretación Simultánea y Consecutiva.