Servicios de Traducción Simultánea - Interpretación Simultánea

Interpreta Chile

  • Inicio
    • Quiénes Somos
    • About Us
      • English
    • Clientes
    • Idiomas
      • English
      • Português
      • Français
      • Coreano (한국어)
      • Chino (汉语)
      • Ruso
    • Artículos
  • Interpretación
    • Simultánea
      • Traducción Simultánea
      • Interpretación Remota
    • Consecutiva
    • Intérpretes
      • inglés-español
    • Arriendo de Equipos
  • Traducción
    • Servicios de Traducción
      • Noticias
      • Traducción
    • Inglés > Español
    • Español > Inglés
    • De Páginas Web
  • Contáctenos
  • +569 9632 1704

Algunos Mitos Sobre La Traducción

Los hablantes nativos han llegado a ser verdaderas autoridades a la hora de traducir. Esto da inicio al primer mito que veremos:

· Los hablantes nativos son infalibles: para ser traductor se requieren años de estudio. Solo porque alguien hable inglés no significa que sepa cómo escribir. Por ejemplo, una persona que tomó inglés en la universidad puede estar capacitada para traducir algún tipo de correspondencia, sin embargo, cuando la dificultad del texto es mayor (textos de medicina, legales, minería, etc.) lo mejor sería que lo hiciera un profesional.

· Traducir es solo sustituir palabra por palabra: El español es un idioma mucho más rico en palabras que el inglés, es decir, si para decir saltar en inglés tenemos una sola palabra; Jump, en cambio, en español tenemos brincar, saltar, etc. Y si tradujéramos de forma literal los verbos frasales o las “frases armadas” del inglés podríamos alterar el texto significativamente. Por ejemplo, tear off quiere decir romper, pero si lo traducimos palabra por palabra veremos que tear también significa lágrima.

· Las traducciones gratuitas en internet son lo suficientemente buenas: Las computadoras destacan por su falta de habilidad en reconocer tonalidad, intencionalidad, congruencia en los textos, incluso palabras que a veces confunde, un ejemplo claro y simple sería “Contact Us” (“contáctenos”), lo que el computador lo podría traducir al español como “Contacte a los Estados Unidos”.

· Las traducciones se pueden realizar en un par de días: Esto es totalmente falso, aunque dependerá totalmente del largo del texto. Por ejemplo, si a alguien le toma meses en redactar un manual, no espere que al traductor le tome 3 días. Primero se tiene que terminar la traducción, luego editarla y si es necesario otra persona realiza una revisión.

+569 9632 1704

  • Este campo es un campo de validación y debe quedar sin cambios.
  • DD barra MM barra AAAA
  • DD barra MM barra AAAA
  • Por favor, escribe un número entre 1 y 800.

Contáctenos

Vicuña Mackenna 601 – Ofic. 2

Fono: +562 3228 8615

Email: contacto@interpreta.cl


Ver mapa más grande
  • Inicio
  • Interpretación
  • Traducción
  • Contáctenos
  • +569 9632 1704

Copyright © 2025 · Interpreta Chile - Servicios de Traducción e Interpretación Simultánea y Consecutiva.