Muchas veces los errores de traducción le pueden costar el prestigio una empresa, ya sea porque han ahorrado a la hora de contratar un servicio profesional o porque le han confiado la traducción a un conocido que dijo que sabía inglés.
Este error suele cometerse muy seguido por no querer pagar un servicio de calidad.![]()
Si se han dado cuenta, en donde más se repiten estos errores, es en las cartas de menú de algunos restaurantes. Todos alguna vez hemos leído una carta que trae la traducción o equivalente del plato en inglés.
Por ejemplo, si usted va a cenar a un restaurant 5 estrellas durante un viaje a Nueva York y una sección del menú está en español muy pobre o inentendible, ¿Qué es lo que pensaría respecto al restaurant ‘de lujo’? Que pierde la calidad y la categoría.
Esto ocurre cuando las traducciones se realizan de manera muy literal, es decir, palabra por palabra, error común entre los que tienen un nivel muy básico de conocimientos en el idioma inglés.
Este es un oficio que no se aprende de la noche a la mañana, se requieren habilidades y técnicas para realizar una buena traducción.
Dado lo anterior, se hace necesario valorar el trabajo de un profesional para no pasar malos ratos ni ser objeto de burlas. No pierda el prestigio que identifica a su negocio.